Chrétien de Troyes (1135-1183)
Recueil : Perceval ou le Conte du Graal

2 - Arrivée de Perceval à la cour - Texte original


 

Li vaslez vit les armes beles,
qui totes estoient noveles,
si li plorent et dist: « Par foi,
cez demanderai ge le roi.
S'il les me done, bel m'an iert,
et dahez ait qui altres quiert ! »
Atant vers le chastel s'an cort,
que tart li est qu'il vaigne a cort,
tant que pres del chevalier vint.
Et li chevaliers le retint
... petit, si li demanda:
« Ou an vas tu, vaslez, di va ?
- Je vuel, fet il, a cort aler,
au roi ces armes demander.
- Vaslez, fet il, or diz tu bien.
Or va donc tost et si revien,
et tant diras au malvés roi
se il ne vialt tenir de moi
sa terre, que il la me rande,
ou il anvoit qui la desfande
vers moi, qui di que ele est moie.
Et a ces ansaignes t'an croie
que devant lui pris orandroit,
atot le vin dont il bevoit,
ceste cope que je ci port. »
Or quiere autrui qui li recort,
que cil n'i a mot antandu.
Jusqu'a la cort n'a atandu,
ou li rois et li chevalier
estoient asis au mangier.
La sale fu par terre aval,
et li vaslez antre a cheval
an la sale qui fu pavee
et longue autretant come lee.
Et li rois Artus s'ert asis
au chief d'une table pansis;
et tuit li chevalier parloient,
li ... as autres deduisoient,
fors il, qui fu pansis et muz.
Li vaslez est avant venuz,
n'il ne set lequel il salut,
que del roi mie ne conut,
tant qu'Ionez contre lui vint,
qui an sa main ... costel tint.
« Vaslez, fet il, tu qui la viens,
qui le costel an ta main tiens,
mostrez moi liquex est li rois. »
Yonez, qui mout fu cortois,
li dist: « Amis, veez le la. »
Li vaslez vers lui s'an ala,
sel salua si com il sot.
Li rois se test et ne dist mot,
et cil autre foiz l'areisone.
Li rois panse et mot ne li sone.
« Par foi, dist li vaslez adonques,
cist rois ne fist chevalier onques.
Qant l'an n'an puet parole traire,
comant puet il chevalier faire ? »
Tantost del retorner s'atorne,
le chief de son chaceor torne,
mes si pres del roi l'ot mené
a guise d'ome mal sené
que devant lui, sanz nule fable,
li abati desor la table
del chief ... chapel de bonet.
Li rois torne vers le vaslet
le chief, que il tenoit beissié,
si a tot son pansé leissié
et dit: « Biau sire, bien vaigniez.
Je vos pri qu'a mal ne taigniez
ce qu'a vostre salu me toi.
D'ire respondre ne vos poi,
que li pire anemis que j'aie,
qui plus me het et plus m'esmaie,
m'a ci ma terre contredite,
et tant est fos que tote quite
dit qu'il l'avra, ou vuelle ou non.
Li Vermauz Chevaliers a non,
de la forest de Quinqueroi.
Et la reïne devant moi
estoit ci venue seoir
por conforter et por veoir
ces chevaliers qui sont blecié.
Ne m'eüst gueres correcié
li chevaliers de quanqu'il dist,
mes devant moi ma cope prist
et si folemant l'an leva
que sor la reïne versa
tot le vin dont ele estoit plainne.
Ci ot honte laide et vilainne,
que la reïne an est antree,
de grant duel et d'ire anflamee,
an sa chanbre ou ele s'ocit;
ne ne cuit pas, se Dex m'aït,
que ja an puise eschaper vive. »
Li vaslez ne prise une cive
quanque li rois li dit et conte,
ne de son duel ne de sa honte,
de la reïne ne li chaut il.
« Feites moi chevalier, fet il,
sire rois, car aler m'an voel. »
Cler et riant furent li oel
an la teste au vaslet salvaige.
Nus qui le voit nel tient a saige,
mes trestuit cil qui le veoient
por bel et por gent le tenoient.
« Amis, fet li rois, descendez,
et vostre chaceor randez
cel vaslet, si le gardera
et vostre volanté fera.
Fet iert, a Damedeu le veu,
a m'annor et a vostre preu. »
Et li vaslez a respondu :
« Ja n'estoient pas descendu
cil que j'ancontrai an la lande,
et vos volez que je descende !
Ja, par mon chief, n'i descendrai,
mes fetes tost, si m'an irai.
- Ha ! fet li rois, biax amis chiers,
je le ferai mout volantiers
a vostre preu et a m'enor.
- Foi que je doi le Criator,
fet li vaslez, biax sire rois,
ne serai chevaliers des mois,
se chevaliers vermauz ne sui.
Donez moi les armes celui
que j'ancontrai defors la porte,
qui vostre cope d'or an porte. »
Li senechax, qui fu bleciez,
de ce qu'il ot s'est correciez,
et dit: « Amis, vos avez droit.
Alez les prandre orandroit,
les armes, car eles sont voz.
Ne feïstes mie que soz
qant por ce venistes ici.
- Kex, fet li rois, por Deu merci,
trop dites volantiers enui,
si ne vos chaut onques a cui.
A prodome est ce mout lez vices.
Se li vaslez est fos et nices,
s'est il espoir mout gentix hom;
et se ce li vient d'aprison,
qu'il ait esté a vilain mestre,
ancor puet preuz et saiges estre.
Vilenie est d'autrui gaber
et de prometre sanz doner.
Prodom ne se doit antremetre
de nule rien autrui prometre
que doner ne li puise et vuelle,
que le maugré celui n'acuelle
qui sanz prometre est ses amis,
et, des que il li a promis,
si bee a la promesse avoir.
Et par ce si poez savoir
qu'asez valdroit il mialz doner
a home que fere baer.
Et qui le voir dire an voldroit,
lui meïsmes gabe et deçoit
qui fet promesse et ne la solt,
car le cuer son ami se tolt. »
Ensi li rois a Kex parloit,
et li vaslez, qui s'an aloit,
a une pucele veüe,
bele et gente, si la salue,
et cele lui et si li rist,
et an riant itant li dist :
« Vaslez, se tu viz par aaige,
je pans et croi an mon coraige
qu'an trestot le monde n'avra,
n'il n'i ert, n'an ne l'i savra
nul meillor chevalier de toi.
Ensi le pans et cuit et croi. »
Et la pucele n'avoit ris
passez avoit anz plus de sis,
et ce dist ele si an halt
que tuit l'oïrent. Et Kex salt,
cui la parole enuia mout,
si li dona cop si estout
de la paume an la face tandre
qu'il la fist a la terre estandre.
Quant la pucele ferue ot,
an sa voie trova ... sot
lez une cheminee estant,
si le bota el feu ardant
del pié par corroz et par ire
por ce que li soz soloit dire :
« Ceste pucele ne rira
jusque tant que ele verra
celui qui de chevalerie
avra tote la seignorie. »
Ensi cil crie et cele plore,
et li vaslez pas ne demore,
einz s'an retorne sanz consoil
aprés le Chevalier Vermoil.
Yonez, qui les droiz santiers
savoit toz et mout volantiers
aportoit noveles a cort
a toz ses conpaignons, an cort
par ... vergier devant la sale,
et par une posterne avale
tant qu'il vint au chemin tot droit
ou li chevaliers atandoit
chevalerie et avanture.
Et li vaslez grant aleüre
vint vers lui por ses armes prandre,
et li chevaliers por atandre
avoit la cope d'or jus mise
sor ... perron de roche bise.
Qant li vaslez aprochié l'ot
tant que li uns l'autre oïr pot,
si li cria: « Metez les jus,
les armes, ne les portez plus,
que li rois Artus le vos mande ! »
Et li chevaliers li demande:
« Vaslez, ose ça nus venir
por le droit le roi maintenir ?
Se nus i vient, nel celer pas.
- Qu'est ce, deable ? Est ce or gas,
danz chevaliers, que vos me faites,
que vos n'avez mes armes traites ?
Ostez les tost, jel vos comant.
- Vaslez, fet il, je te demant
se nus vient ça de par le roi
qui conbatre se vuelle a moi.
- Danz chevaliers, car ostez tost
les armes, que je nes vos ost,
que plus ne les vos soferroie.
Bien sachoiz que je vos ferroie,
se plus parler m'an feisiez. »
Lors fu li chevaliers iriez,
sa lance a a ... mains levee,
si l'an a feru grant colee
par les espaules an travers
de la ou n'estoit pas li fers
qu'il le fist anbrunchier aval
desor le col de son cheval.
Et li vaslez fu correciez
qant il santi qu'il fu bleciez
de la colee qu'il ot prise.
Au mialz qu'il puet an l'uel l'avise
et lesse aler ... javelot;
si qu'il n'antant ne voit ne ot,
li fiert parmi l'uel del cervel,
que d'autre part del haterel
le sanc et le cervel espant.
De la dolor li cuers li mant,
si verse et chiet toz estanduz.
Et li vaslez est descenduz,
si met la lance a une part
et l'escu del col li depart,
mes il ne set venir a chief
del hiaume qui est sor le chief,
qu'il ne set comant il le praigne,
et s'a talant qu'il li desceigne
l'espee, mes il nel sot fere
ne del fuerre ne la puet trere,
einz prant le fuerre et saiche et tire.
Et Yonez comance a rire
qant le vaslet voit antrepris.
« Ice que est, fet il, amis ?
Que fetes vos ? - Je ne sai quoi.
Je cuidoie de vostre roi
qu'il m'eüst ces armes donees,
mes einz avrai par charbonees
trestot esbraoné le mort
que nule des armes an port,
qu'eles se tienent si au cors
que ce dedanz et ce defors
est trestot ..., si con moi sanble,
qu'eles se tienent si ansanble.
- Or ne vos chalt de nule rien,
que jes departirai mout bien,
se vos volez », fet Yonez.
« Or fai donc tost, dit li vaslez,
sest* me donez sanz plus d'arest. »
Tantost Yonez le desvest
et jusqu'an l'artoil le deschauce.
N'i a remés hauberc ne chauce
ne hiaume el chief n'autre armeüre.
Mes li vaslez sa vesteüre
ne volt lessier que ne preïst,
por rien qu'Ionez li deïst,
une cote avoit* aeisiee,
de drap de soie, ganbeisiee,
que desoz son hauberc vestoit
li chevaliers quant vis estoit;
n'oster ne li pooit des piez
les revelins qu'il ot chauciez,
einz dist: « Deable, est ce or gas,
que je changerai mes bons dras
que ma mere me fist l'autrier
por les dras a cest chevalier !
Ma grosse chemise de chanvre
por la soe, qui mout est tanve,
voldriez vos que je lessasse ?
Ma cotele, ou aigue ne passe,
por celui qui n'an tanroit gote ?
Maudite soit la gole tote
qui changera n'avant n'aprés
ses bons dras por autrui malvés ! »
Grief chose est mout de fol aprandre.
Rien fors les armes ne volt prandre
por proiere que l'an li face.
Yonez les chauces li lace,
puis li a le hauberc vestu
tel c'onques nus miaudres ne fu,
et sor la teste li asiet
la coiffe, qui mout bien li siet,
et de l'espee li anseigne
que laschet et pandant la ceigne.
Puis li met le pié an l'estrier,
sel fet monter sor le destrier.
Einz mes estrié veü n'avoit
ne d'esperon rien ne savoit,
fors de cinglant ou de roorte.
Yonez l'escu li aporte
et la lance, puis si li baille.
Ençois que Yonez s'an aille,
dist li vaslez: « Amis, prenez
mon chaceor, si l'an menez,
qu'il est mout bons, et jel vos doing
por ce que je n'an ai mes soing.
Et portez sa cope le roi,
si le saluez de par moi,
et tant direz a la pucele
que Quex feri sor la memele
que se je puis, ainz que je muire,
li cuit je mout bien metre cuire,
que por vangiee se tandra. »
Et cil respont que il randra
au roi sa cope, et son messaige
fornira il a loi de saige.
Atant departent, si s'an vont.
An la sale ou li baron sont
antre Yonez parmi la porte,
qui au roi sa cope raporte.
Si li dist: « Sire, or fetes joie,
que vostre cope vos anvoie
vostre chevaliers qui ci fu.
- Delquel chevalier me diz tu ?
fet li rois, qui an sa grant ire
estoit ancor. - Enon Deu, sire,
fet Yonez, del vaslet di
qui orandroit parti de ci.
- Diz tu donc del vaslet galois
qui me demanda, fet li rois,
les armes de sinople taintes
au chevalier qui hontes maintes
m'a fetes selonc son pooir ?
- Sire, de lui di ge por voir.
- Et ma cope, comant ot il ?
Ainme le tant ou prise cil
qu'il li ait de son gré randue ?
- Ençois li a mout chier vandue
li vaslez, que il l'a ocis.
- Comant fu ce, biax dolz amis ?
- Sire, ne sai, mes je le vi,
que li chevaliers le feri
de sa lance et fist grant enui,
et li vaslez referi lui
d'un javelot parmi la chiere
si que il li fist par derriere
le sanc et la cervele espandre
et lui par terre mort estandre. »
Lors dist li rois au seneschal :
« Ha ! Kex, con m'avez hui fet mal !
Par vostre lengue l'anuiose,
qui avra dite mainte oisose,
m'avez hui le vaslet tolu
qui hui cest jor m'a mout valu.
- Sire, dist Yonez au roi,
par mon chief, il mande par moi
a la pucele la reïne,
que Kex feri par ahatine,
par mal de lui et par despit,
qu'il la vangera, se il vit
et s'il an puet venir an leu. »
Li feus*, qui fu delez le feu,
ot la parole et saut an piez
et vient devant le roi iriez,
s'a tel joie qu'il tripe et saut,
et dit: « Danz rois, se Dex me saut,
or aprochent voz avantures.
De felenesses et de dures
an verroiz avenir sovant,
et si vos met bien an covant
que Kex puet estre toz certains
qu'il mar vit ses piez et ses mains
et sa lengue fole et vilainne,
que ainz que past une semainne
avra li chevaliers vangié
le cop qu'il me dona del pié,
et la bufe ert mout chier vandue
et bien conparee et randue
que il dona a la pucele,
que antre le col et l'eissele
le braz destre li brisera;
... demi an le portera
au col pandu, et bien l'i port !
N'i puet faillir plus qu'a la mort. »
Cele parole tant greva
Que par ... po qu'il ne creva
de mautalant et, de corroz,
que il ne l'ala devant toz
tel conreer que mort l'eüst.
Que au roi por ce despleüz*,
lessa que il ne l'anvaï.
Et li rois dist: « Haï ! haï !
Kex, con m'avez hui correcié !
Qui asené et adrecié
le vaslet des armes eüst
tant c'un po aidier s'an seüst,
et de l'escu et de la lance,
bons chevaliers fust sanz dotance.
Mes il ne set ne mal ne bien
d'armes ne de nule autre rien,
que nes pas trere ne savroit
l'espee, se besoing avoit.
Or siet armez sor son cheval,
s'ancontrera aucun vasal
qui por son cheval gaaignier
nel dotera a maaignier.
Tost mort ou mahaignié l'avra,
que desfandre ne se savra,
tant est nices et bestiax.
Tost avra fez ses anviax ! »
Ensi li rois plaint et regrate
et del vaslet fet chiere mate,
mes il n'i puet rien conquester,
si lesse la parole ester.

 


Chrétien de Troyes

 

02 chretien de troyes