Dante (1265-1321)
La Divine Comédie

Le Purgatoire - Chant 14



« Qui donc est celui-ci, qui fait le tour du mont
avant que de sa main la mort ne l’ait poussé,
et qui, comme il veut, baisse et soulève les cils ? »

« Je ne le connais pas ; j’entends qu’il n’est pas seul ;
ais demande-le-lui, puisqu’il est près de toi ;
prends-le doucement, pour le faire parler ! »

Ainsi disaient plus loin deux âmes, se penchant
l’une vers l’autre, à droite et au-delà de nous ;
puis, levant le visage afin de me parler,

l’une d’elles me dit : « Âme qui vas ainsi
vers le Ciel, en gardant tous les liens du corps,
veuille par charité nous consoler et dire

d’où viens-tu ? qui fus-tu ? car tu nous as produit
un émerveillement plus grand, avec ta grâce,
que nul autre miracle auparavant connu. »

Lors je dis : « Au milieu de la Toscane passe
un cours d’eau qui commence auprès de Falterone (143)
et parcourt pour le moins cent milles de chemin.

J’apporte de ses bords cette chair que voici ;
de dire qui je suis, c’est parler sans rien dire,
puisque, jusqu’à présent, mon nom n’est pas connu. »

« Si mon intelligence arrive à bien saisir
le sens de ton discours, me répondit alors
le premier des esprits, tu parles de l’Arno. »

Et l’autre d’ajouter : « Mais pourquoi donc cet homme
aime-t-il mieux cacher le nom de la rivière,
comme s’il s’agissait d’un objet répugnant ? »

L’ombre à qui paraissait s’adresser la demande
répliqua : « Je ne sais ; mais il me semble juste
que le nom d’un tel fleuve à jamais disparaisse,

puisque depuis sa source, où la chaîne des monts
dont se détache au bout Pélore, s’enfle et croît
si haut que peu d’endroits pourraient le dépasser (144),

et jusqu’à l’embouchure où la mer récupère
l’élément que le ciel sèche de sa surface
et qui forme le corps de toutes les rivières,

on fuit comme un serpent la vertu, que l’on tient
pour ennemie, à cause ou bien d’un maléfice
qui s’attache à ces lieux, ou des mauvaises moeurs,

finissant par changer tellement la nature
de tous les habitants de ces tristes vallées,
qu’on dirait que leur pâtre est la même Circé.

Parmi de sales porcs, à qui les glands conviennent
mieux que nul aliment conçu pour les humains,
il dirige d’abord son modeste chemin (145).

Plus loin, en descendant, il trouve des roquets
qui savent aboyer plus qu’ils ne peuvent mordre,
et il détourne d’eux son museau, par dédain (146).

Il s’enfonce plus bas, et plus il devient gros,
plus il y voit les chiens se transformer en loups,
cet égout de malheur et malédiction (147).

Lorsqu’il arrive enfin aux terres les plus basses,
il trouve des renards remplis de telle fourbe,
qu’aucun engin connu ne les peut attraper (148).

Je ne laisserai pas de dire, et qu’on m’entende :
cet homme fera bien de ne pas oublier,
plus tard, ce que l’esprit de vérité m’inspire.

Je vois ton petit-fils (149) en train de devenir
le chasseur de ces loups, là-bas, sur les bords mêmes
de ce fleuve sauvage, et les mettre aux abois.

Il me semble le voir qui vend leur chair sur pied,
en fauve qui connaît son métier, et les tue,
et, les privant de vie, il se prive d’honneur.

Il sort rempli de sang de la triste forêt,
qu’il laisse en tel état, que même dans mille ans
on ne la pourra plus reboiser comme avant. »

Comme lorsqu’on prédit des dommages prochains
celui qui les écoute en demeure accablé,
quel que soit le danger qui peut le menacer,

tel je vis l’autre esprit, qui s’était retourné,
afin d’entendre mieux, frémir et se troubler,
sitôt qu’il entendit la fin de ce discours.

Les paroles de l’un et le maintien de l’autre
me rendaient curieux de connaître leurs noms,
que je leur demandai, les priant humblement.

Celui qui le premier venait de me parler
répondit : « Ainsi donc, tu voudrais que pour toi
je fasse ce que toi, tu n’as pas fait pour nous.

Mais du moment où Dieu fait resplendir en toi
de sa grâce l’éclat, je ne serai pas chiche :
apprends donc que mon nom est Guido del Duca (150).

Une si rude envie empoisonnait mon sang,
que, dès que j’observais des signes d’allégresse
chez quelqu’un, l’on voyait mon visage pâlir.

De ce que j’ai semé tu peux voir la moisson.
Ô genre humain, pourquoi choisis-tu tes plaisirs
de façon à tenir les autres à l’écart ? (151)

Celui-ci, c’est Renier, l’ornement et l’honneur
des Calboli (152), maison dont aucun descendant
n’a su, depuis sa mort, hériter ses vertus.

Des montagnes au Pô, de la mer à Reno,
son sang n’est pas le seul où se soit délayé
ce bien qui nous acquiert le bonheur et le vrai ;

puisque de bout en bout la terre est envahie
de plantons vénéneux, et ce n’est qu’à grand-peine
qu’on peut, par le labeur, les en faire arracher.

Où sont le bon Lizio et Henri Mainardi,
Pierro Traversaro, et Guido de Carpigne ? (153)
Vous êtes devenus, Romagnols, des bâtards !

Quand verra-t-on encore un Fabbro, dans Bologne,
ou bien un Bernardin de Fosco dans Faïence (154),
la grande et noble plante aux graines avortées ?

Ne sois pas étonné si je pleure, ô Toscan,
lorsque je me souviens de Guido de Prata
et d’Ugolin d’Azzo, qui furent de mon temps,

Frédéric le Teigneux avec tous ses amis,
la maison Traversare et les Anastagi (155),
dont les deux noms se sont pareillement éteints ;

dames et chevaliers, plaisirs et aventures
qu’Amour et Courtoisie à l’envi nous offraient
au pays (156) où les coeurs sont devenus bâtards.

Pourquoi, Brettinoro, ne disparais-tu pas,
puisque s’en sont allés tes anciens châtelains,
avec beaucoup des leurs, pour mourir sans déchoir ? (157)

Bagnacaval fait bien de ne plus engendrer ;
Castrocaro fait mal, Conia pis encore,
qui vont perpétuer la race de tels comtes (158).

Les Pagan feraient mieux d’arrêter, quand leur diable
aura fini son temps, mais sans que pour autant
on garde jamais d’eux un meilleur souvenir (159).

Pour toi-même, Ugolin de Fantolin, ton nom
ne redoute plus rien, car personne ne reste,
qui puisse l’obscurcir par quelque forlignage (160).

Mais va-t’en maintenant, Toscan, quoique les larmes,
bien plus que les discours, sont faites pour me plaire,
tellement ces propos m’ont opprimé le coeur ! »

Nous savions tous les deux que ces esprits aimés
nous entendaient marcher ; ce fut donc leur silence
qui nous vint confirmer le choix de notre route.

À peine avions-nous fait quelques pas au-delà,
que soudain, fendant l’air plus vite que la foudre,
une voix résonna puissamment devant nous :

« Quiconque me saisit pourra me mettre à mort ! » (161)
s’effaçant aussitôt, comme un coup de tonnerre
qui roule tout à coup à travers les nuages.

Son bruit s’était à peine éteint dans mes oreilles,
qu’une autre voix survint, dans un si grand fracas
qu’on eût dit qu’un tonnerre avait roulé deux fois.

« Je suis, dit-elle, Aglaure, et je devins rocher. » (162)
Et lors, pour me serrer de plus près au poète,
je fis un pas à droite au lieu de m’avancer.

Mais déjà l’air semblait se calmer de partout ;
et il me dit alors : « C’est là le frein terrible
qui devrait maintenir les hommes dans leurs bornes.

Mais on mord à l’appât, et l’antique ennemi
vous prend à l’hameçon et vous tire vers lui :
et alors, à quoi bon le frein ou bien l’appeau ?

Le Ciel qui vous appelle est au-dessus des têtes,
pour mieux vous faire voir ses beautés éternelles,
et pourtant vos regards ne quittent pas la terre :

c’est pourquoi vous punit Celui qui connaît tout. »

 

--- ↑ haut ↑ -------------------------------------------- ↑ haut ↑ ---


143 - Cf. plus haut, la note 44.

144 - Pélore, aujourd’hui cap Faro, est la pointe extrême de la Sicile, à proximité de la côte de Calabre : c’est un prolongement des Apennins. Dante ne le sait pas par la géologie, mais par la tradition antique, qui veut que la Sicile ait été primitivement rattachée au continent.

145 - Les porcs qui habitent le cours supérieur de l’Arno sont les habitants du Casentin en général, et les comtes Romena en particulier, puisqu’ils étaient dits aussi di Porciano. Cf. sur eux plus haut, Enfer, note

146 - Les roquets sont les habitants d’Arezzo, réputés par Dante plus insolents que vraiment forts ; c’est près d’Arezzo que l’Arno fait un coude, comme pour détourner « son museau ».

147 - Le Valdarno supérieur, correspondant à la région de Florence.

148 - Le Valdarno inférieur ; les renards sont les Pisans.

149 - Fulcieri dei Calboli en Romagne, podestat de Florence en 1303 et chef du parti des Noirs. C’est lui qui décréta le bannissement des Blancs, dont Dante, et qui fit arrêter ensuite ce qui restait de ce parti à Florence, et les fit décapiter.

150 - Guido del Duca, de la maison des Mainardi de Ravenne, était seigneur de Bertinoro ; il avait été juge à Faenza (1195) et à Rimini (1199) et était mort vers 1250. Cf. P. Amaducci, Lo spirto di Romagna, dans Ricordi di Ravenna médiévale, Ravenne 1921.

151 - Cette réflexion se trouve longuement commentée au chant suivant.

152 - Rinieri da Calboli, de la noble famille guelfe des Paolucci de Forli, fut podestat de Parme (1252). Ayant été exilé de Forli en 1294, il y revint en 1296, mais il fut pris et tué.

153 - Lizio, seigneur de Valbona, était Guelfe, au service de Guido Novello, podestat de Florence en 1260. Arrigo Mainardi, de la famille des seigneurs de Bertinoro (cf. plus haut, la note 150), avait été l’ami de Guido del Duca. Pierre Traversaro, Gibelin, fut seigneur de Ravenne de 1218 jusqu’à sa mort, en 1225. Guido di Carpigna, de la famille des comtes de Miratoio de Carpegna, dans la région de Montefeltro, ne nous est connu que par l’éloge que, à sa générosité, font les anciens commentateurs du poème.

154 - Fabbro Lambertazzi, de Bologne, chef des Gibelin de Romagne, mourut en 1259. Bernardino di Fosco, podestat de Pise (1248) et de Sienne (1249), était connu par ses libéralités.

155 - Guido de Prata, dans la région de Faenza, ami du suivant. Ugolin d’Azzo, de la famille toscane des Ubaldini fut consul de Faenza (1170). Federico Tignoso, de Rimini ainsi appelé par antiphrase, à cause de sa belle chevelure blonde. Les Traversari et les Anastagi étaient deux grandes familles de Ravenne.

156 - En Romagne.

157 - Brettinoro, aujourd’hui Bertinoro, ville entre Forli et Cesena, fief des Mainardi dont il a été question plus haut.

158 - Bagnacaval, bourgade sur le Senio, dans la région de Ravenne, fief des comtes Malvicini, dont la dernière descendante, en 1300, était la femme de Guido de Polenta, le dernier protecteur de Dante. Castrocaro et Conio étaient fiefs des comtes de Barbiano.

159 - Maghinardo Pagano de Susinana, chef et « diable » des Pagano, famille noble de Faenza, mourut en 1302.

160 - Ugolin dei Fantolini, de Cerfugnana dans la région de Faenza, mort vers 1278, avait laissé derrière lui une bonne réputation, que ses deux fils, morts avant 1286, n’avaient pas eu le temps de ternir.

161 - Paroles de Caïn après son meurtre. Cette vision, ainsi que la suivante, complètent les exemples de charité, par de nouveaux exemples, d’envie punie.

162 - Aglaure, envieuse des amours de sa soeur Hersé et de Mercure, avait été changée par ce dieu en rocher.

 


Dante

 

02dante