Pindare (-518 à -438)

Traduction de Faustin Colin (1841)

PYTHIQUE XII



A MIDAS D'AGRIGENTE, JOUEUR DE FLUTE

Strophe 1.  — Je t'implore, amie de la gloire, ô la plus belle, des cités des hommes, séjour de Proserpine (279), toi qui sur les rives de l'Acragas (280), riche en troupeaux, habites une colline aux beaux palais; ô reine, accueille avec faveur, avec la bienveillance des dieux (281) et des mortels, cette couronne méritée par le célèbre Midas dans Pytho ; celui-là même qui vient de surpasser la Grèce dans un art que Pallas Minerve inventa pour imiter les cris plaintifs des Gorgones audacieuses ;

Str. 2. — Ces cris de poignante douleur qu'elle entendit sortir de la tête des vierges et des serpents affreux, lorsque Persée extermina l'une (282) des trois sœurs et porta le trépas chez les peuples de l'île (283) de Sériphe. En effet, il aveugla la race divine de Phorcus (284) et fit expier à Polydecte son festin (285), le long esclavage et le mariage forcé d'une mère (286), après avoir tranché la tête de Méduse au beau visage,

Str. 3. — Lui, fils de Danaë, né, dit-on, d'une pluie d'or. Mais lorsqu'elle eut délivré de ces épreuves le héros chéri, la Vierge essaya un air varié de flûtes, pour imiter avec cet instrument les gémissements aigus sortis des mâchoires dévorantes d'Euryale (287). La déesse réussit. Mais, pour faire part aux hommes mortels de son invention, elle appela cet air le nome des mille têtes (288), le nome mémorable, ami des luttes où accourent les peuples;

Str. 4. — Qui s'exhale par l'airain (289) délicat, et par ces roseaux nés près de la ville des Grâces (290) aux beaux chœurs, dans le bois (291) sacré du Céphise, et témoins (292) fidèles des danses. Si les hommes connaissent un peu le bonheur, ce n'est point sans peine. Dieu pourtant aujourd'hui même peut le porter au comble. Le destin ne saurait s'éviter. Mais le jour viendra qui, frappant un coup inattendu , nous donnera une chose contre notre pensée et nous refusera l'autre.

 

(279) Agrigente et toute la Sicile étaient consacrées à Proserpine

(280) Fleuve qui coulait au pied de la colline sur laquelle Agrigente était bâtie.

(281) La clef de la flûte de Midas s'était détachée pendant la lutte ; il continua de jouer, et les nouveaux sons qu'il tira lui gagnèrent tous les suffrages.

(282) Méduse.

(283) L'Ile de Sériphe où régnait Polydecte.

(284) Les Gorgones ; elles n'avaient qu'un œil pour trois.

(285) Festin qu'il avait donné aux principaux habitants de l'Ile pour en obtenir des présents, sous le prétexte qu'il désirait épouser Hippodamie et lui offrir une riche dot. Persée promit de lui apporter même la tête de Méduse, s'il la voulait, et fut pris au mot.

(286) De Danaë que Polydecte épousa en l'absence du fils.

(287) Une des Gorgones.

(288) Allusion aux têtes des serpents qui coiffaient les Gorgones.

(289) L'airain de la clef.

(290) Orchomène.

(291) Dans le lac Copaïs où se jetait le Céphise.

(292) A. Chénier a employé cette expression dans la Jeune captive: ces chants, de ma prison témoins harmonieux.

 


Pindare - Pythiques

 

01pindare