Thomas d’Angleterre (1150-1200)
Recueil : Tristan et Iseut

Fragment du Manuscrit Douce - Fin du Poème


 

... Dolente en est e mult iree;
Part s'en d'iloques correcee:
Près de la vait ou trove Ysodt
Qui pur Tristran el cuer se dolt:


«Dame, dit Brengvein, morte sui!
Mar vi l'ure que vus cunui,
Vus e Tristran vostrë ami!
Tut mun païs pur vus guerpi,
E pus, pur vostre fol curage,


Perdi, dame, mun pucelage.
Jol fiz, certes, pur vostre amur:
Vus me pramistes grant honur,
E vus e Tristran le parjure
Ki Deu doinst ui malaventure


E dur encunbrer en sa vie!
Par li fu ge primer hunie.
Membre vus u vus me veiastes:
A ocire me cummandastes.
Ne remist en vostre fentise


Que par les serfs ne fui ocise:
Melz me valuit la lur haür,
Ysolt, que ne fiz vostre amur!
Chetivë et malvise fui,
Quant puis icel ure vus crui,


Quë unques vers vus amur oi,
Pus ke cete mort par vus soi.
Pur quei n'ai quis la vostre mort,
Quant me la quesistest a tort?
Cel forfez fud tut pardoné,


Mès ore est il renovelé
Par l'acheisun e par l'engin
Que fait avez de Kaherdin.
Dehait ait la vostre franchise,
Quant si me rendez mun service!


C'est ço, dame, la grant honur
Que doné m'ad pur vostre amur!
Il voleit aveir cumpagnie
A demener sa puterie:
Ysolt, ço li feïstest fere


Pur moi a la folie traire:
Vus m'avez, dame, fait hunir
Pur vostre malveisté plaiser.
Vus m'avez mis a desonur:
Destruitë en ert nostre amur.


Deus! tant le vus oï loer
Pur fere le moi enamer!
Unc ne fust hum de sun barnag e
De sun pris, de sun vasselage:
Quel chevaler vus le feïstes!


Al meliur del mund le tenistes
E c'est or le plus recraant
Ki unc portat n'escu ne brant!
Quant pur Karïado s'en fuit,
Sun cors seit huniz e destruit!


Quant fuit pur un si malvais hume,
Ja n'ad plus cüart desqu'a Rume.
Or me dites, reine Ysolt,
Dès quant avez esté Richolt?
U apreïstes sun mester,


De malveis hume si preiser
E d'une caitive traïr?
Pur quei m'avez si fait hunir
Au plus malveis de ceste terre?
Tant vaillant me sunt venu querre!


Cuntre tuz me sui ben gardee:
Or sui a un cüard dunee!
Ce fud par vostre entisement.
Jon avrai ben le vengement
De vus, de Tristran vostre ami.


Ysolt, e vus e lui deffi:
Mal vus en querrai et damage
Pur la vilté de ma huntage.»

Quant Ysolt cest curuz entent
E ot icest desfïement


De la ren del mund que plus creit
E que melz s'onur garder deit
(Icest est sa joie et sun hait
K'issi vilment li dit tel lait),
Mult en est al cuer anguissee


Od ço qu'ele est de li iree:
Près del quer ses ires li venent.
Deus anguises al quer li tenent,
Ne set de laquele defendre;
N'a qui ele se puisse prendre:


Suspire e dit: «Lasse, caitive!
Grant dolz est que jo tant sui vive,
Car unques nen oi se mal nun
En ceste estrange regïun.
Tristran, vostre cors maldit seit!


Par vus sui jo en cest destreit!
Vus m'amenastes el païs:
En peine ai jo esté tuz dis;
Pur vus ai de mun seingnur guerre
E de tut ceus de ceste terre,


Priveement et en apert.
Quin calt de ço? ben l'ai suffert,
E suffrir uncor le peüse,
Se l'amur de Brengvein eüse;
Quant purchaser me volt contraire


E tant me het, ne sai que faire.
Ma joie soleit maintenir:
Tristran, pur vus me volt hunir.
Mar acuintai une vostre amur:
Tant en ai curuz e irur!


Toleit m'avez tuz mes parenz
E l'amur des estranges genz,
E tut iço vus semble poi,
Se tant de confort com je oi
Ne me tolisez al derein:


Ço est de la franche Brengven.
Si vaillante ne si leele
Ne fud unques mais damisele,
Mais entre vus et Kaherdin
L'avez sustraite par engin.


Vus la vulez a vus mener,
Ysolt as Blanches Mains guarder:
Pur ço que leel la savez,
Entur li avein la vulez;
Emvers mei errez cum parjure,


Quant me tolez ma nurreture.
Brengvein, membre vus de mon pere
E de la prïere ma mere:
Se vus me guerpisez ici
En terre estrange, senz ami,


Que frai dunc? coment veverai?
Car comfort de nuli nen ai.
Brengvein, se me vulez guerpir,
Ne me devez pur ço haïr,
Në emvers mei querre achison


D'aler en altre regïun,
Car bon congé vus voil doner,
S'a Kaherdin vulez aler.
Ben sai Tristran le vus fait faire
A qui Deus en duint grant contraire!»

Brengvain entent al dit Ysolt;
Ne puet laisser que n'i parolt,
E dit: «Fel avez le curage,
Quant sur moi dites itel rage
E ço qu'unques n'oi en pensé.


Tristran ne deit estre blasmé:
Vus en devez la hunte aveïr,
Quant l'usez a vostre poer.
Se vos le mal ne volsissez,
Tant lungement ne l'usissez.


La malvesté que tant amez
Sur Tristran aturner vulez
Ja ço seit que Tristran n'i fust,
Pire de lui l'amur eüst.
Ne me pleing de la sue amur,


Mais pesance ai e grant dolur.
De ço que m'avez enginné
Pur granter vostre malvesté.
Hunie sui, si mais le grant.
Guardez vus en dessornavant,


Car de vus me quid ben vengier.
Quant vus me vulez marïer,
Pur quei ne me dunastes vus
A un hume chevalerus?
Mais al plus cüart qu'une fud né


M'avez par vostre engin duné.»

Ysolt respunt: «Merci, amie!
Unques ne vus fiz felunie;
Ne pur mal ne pur malveisté
Ne fud uncs cest plai enginné.


De traïsun ne dutés ren:
Si m'aï Deus, jol fis pur ben.
Kaherdins est bons chevalers,
Riches dux e seürs guerrers.
Ne quidez pas qu'il s'en alast


Pur Karïado qu'il dutast,
Einz le dient pur lur envie,
Car pur lui ne s'en alad mie.
Se vus oez sur lui mentir,
Nel devez pas pur ço haïr,


Ne Tristran mun ami, ne mei.
Brengvein, jo vus afi par fei,
Coment que vostre plai aturt,
Que tuit icil de ceste curt
La medlee de nus vuldreient:


Nostre enemi joie en avreient!
Se vus avez vers mei haür,
Ki me voldra puis nul honur?
Coment puis jo estre honuree
Se jo par vus sui avilee?


L'en ne poet estre plus traïz
Que par privez e par nuirriz.
Quant li privez le conseil set,
Traïr le puet, së il le het.
Brengvein, qui mun estre savez,


Se vus plaist, hunir me poez;
Mais ço vus ert grant reprover,
Quant vus m'avez a conseiller,
Se mun conseil e mun segrei
Par ire descovrez al rei.


D'altre part jo l'ai fait par vus:
Mal ne deit aveir entre nus.
Nostre curuz a ren n'amunte:
Unques nel fiz pur vostre hunte,
Mais pur grant ben e pur honur.


Pardunez moi vostre haür.
De quei serez vus avancee
Quant vers lu rei ere empeiree?
Certes el men empirement
Nen ert le vostre amendement;


Mais si par vus sui avilee,
Mains serez preisee e amee,
Car itel vus purra loer
Qui nel fet fors pur vus blasmer;
Vous en serez milz mesprisee


De tute la gent enseignee
E perdu en avrez m'amur
E l'amisté de mun seingnur:
Quel semblent qu'il unques me face,
Ne cuidez qu'il ne vus en hace:


Emvers mei a si grant amur,
Nus ne porreit metre haiur;
Nus ne nus poreit tant medler,
Son cors poüst de mei sevrer.
Mes faiz puet aveir cuntre quer,


Mei ne puet haïr a nul fuer,
E mes folies puet haïr,
Mais m'amur ne puet unc guerpir;
Mes faiz en sun cuer haïr puet,
Quel talent qu'ait, amer m'estuet.


Unques a nul qui mal me tint
Emvers lu rei ben n'en avint:
Ki li dient ço qu'il plus het,
Sachet que mal gré lur en set.
De quei avancerez lu rei


Se vus li dites mal de moi?
De quel chose l'avrez vengé
Quant vus moi avrez empeiré?
Pur quei me volez vus traïr?
Quei li vuolez vus descouvrir?


Que Tristran vint parler a mei?
E quel damage en ad le rei?
De quei l'avrez vus avancé,
Quant de moi l'avrez curucé?
Ne sai quel chose i ait perdu.»


Brengvein dit: «Ja est defendu,
Juré l'avez passé un an,
Le parler e l'amur Tristran.
La défense e le serement
Avez tenu malveisement:


Dès que poesté en eüstes,
Chative Ysolt, parjure fustes,
Feimentië e parjuree.
A mal estes si aüsee
Que vus nel poez pas guerpir;


Vostre viel us estuet tenir.
S'usé ne l'eüssez d'amfance,
Ne maintenisez la fesaunce;
S'a mal ne vus delitissez,
Si lungement nel tenisez.


Que puleins prent en danteüre,
U voille u nun, lunges li dure,
E que femme en juvente aprent,
Quant ele n'a castïement,
Il li dure tut sun eage,


S'ele ad poer en sun curage.
Vus l'apreïstes en juvente:
Tuz jurs mais ert vostrë entente.
S'en juvente ne l'aprisez,
Si lungement ne l'usisez.


Si li reis vus ot castïé,
Ne feïsez la maveisté,
Mais pur ço qu'il le vus consen
L'avez usé si lungement.
Il le vus ad pur ço suffert


Quë il ne fud unques ben cert
Jo l'en dirrai la verité,
Puis en face sa volenté!
Tant avez vus usé l'amur,
Ublié en avez honur,


E tant mene vostre folie
Ne la larrez a vostre vie.
Tresques li reis s'en aparçut,
Castïer par dreit vus en dut.
Il l'ad suffert si lungement


Huniz est a tute sa gent.
Le nés vus en deüst trencher
U altrement aparailer
Que hunie en fusez tuz dis:
Grant joie fust a voz enmis.


L'en vus deüst faire huntage
Quant hunissez vostre lingnage,
Vos amis e vostre seingnur.
Se vus amisez nul honur,
Vostre malveisté laissisez.


Ben sai en quei vus vus fïez:
En la jolité de le rei,
Que voz bons suffrë endreit sei.
Pur ço qu'il ne vus poet haïr,
Ne vulez sa hunte guerpir:


Envers vus ad si grant amur
Quë il suffre sa desonur;
Së il itant ne vus amast,
Altrement vus en castïast!
Ne larai, Ysolt, nel vus die:


Vus faites mult grant vilanie,
A vostre cors hunisement,
Quant il vus aime durement
E vus vers li vus cuntenez
Cum vers home qui naent n'amez.


Eüssez vus vers lui amur,
Ne feïsez sa desonur.»
Quant Ysolt ot sei si despire,
A Brengvein respunt dunc par ire:
«Vus moi jugez trop crüelment!


Dehé ait vostre jugement!
Vus parlez cum desafaitee
Quant si m'avez a desleee.
Certes, si jo sui feimentie,
U parjurë, u ren hunie,


U se jo ai fait malvesté,
Vus moi avez ben conseilé:
Ne fuz la consence de vus,
Ja n'eüst folie entre nus;
Mais pur ço que le consentiscest,


Ço que faire dui m'apreïstest:
Les granz enginz e les amurs,
Les dutances e les tristurs
E l'amur que nus maintenimes,
Par vus fud quanque nus feïmes.


Primer en deceüstes moi,
Tristran après, e puis le rei,
Car peça quë il le seüt,
Se li engin de vus ne fust.
Par messunges que li deïtes,


En la folie nus tenistes:
Par engin e par decevance
Covrites vus nostre fesance.
Plus de moi estes a blasmer,
Quant vus me devrïez garder


E dunc moi feïtes hunir.
Ore moi volez descovrer
Del mal qu'ai fait en vostre garde:
Mais fu e male flame m'arde
S'il vent a dire a verité,


Se de ma part est puint celé
Et se li reis venjance prent,
De vus la prenge primement!
Emvers lui l'avez deservi.
Nequedent jo vus cri merci,


Que le cunseil ne descovrez
E vostre ire moi pardonez.»
Dunc dit Brengvain: «Nu frai, par fei!
Jo le mustrai primer al rai;
Orrum qui avra tort u dreit:


Cum estre puet idunc si seit!»
Par mal s'en part atant d'Ysolt:
Jure qu'al rei dire le volt.
En cest curuz e en cete ire,
Vait Brengien sun buen al rei dire.


«Sire, dit ele, ore escutez;
Ce ke dirrai pur veir creez.»
Parole al rei tut a celee.
De grant egin s'est purpensee;
Dit: «Entendez un poi a moi.


Lijance e lealté vus dei
E fïancë e ferm'amur
De vostre cors, de vostre honur,
E quant jo vostre hunte sai,
M'es avis a celer ne l'ai;


E se jo anceis la seüse,
Certes descoverte l'eüsse.
Itant vus voil dire d'Ysolt:
Plus enpire qu'ele ne solt.
De sun curage est empeiree;


S'ele n'est de melz agaitee,
Ele fra de sun cors folie;
Car uncor ne fist ele mie,
Mais ele n'atent s'aise nun.
Pur nent fustes en suspeciun;


Jon ai eü mult grant irrur
E dutance el cuer e poür,
Car ce ne se volt pur ren feindre,
S'ele puet sun voleir ateindre;
Pur ço vus venc jo conseiler


Que vus la facez melz gaiter.
Oïtes unques la parole:
«Vuide chambre fait dame fole,
Aise de prendre fait larrun,
Fole dame vuide maisun?


Peza qu'avez eü errance.
Jo meïmes fu en dutance;
Nut e jur pur li en aguait.
M'est avis pur nent l'ai jo fait,
Car deçeü avum esté


E del errur e del pensé.
Ele nuz a tuz engingné
E les dez senz jeter changé:
Enginnum la as dez geter,
Quant avaingë a sun penser


Que ne puisse sun bon aver
Itant cum est en cest vuleir:
Kar qui un poi la destreindra,
Jo crei ben que s'en retraira.
Certes, Markes, c'est a bon dreit:


Huntage avenir vus en deit,
Quant tuz ses bons li cunsentez
E sun dru entur li suffrez.
Jol sai ben, jo face que fole
Quë unques vus en di parole


Car vus m'en savrez mult mal gre.
Ben en savez la verité.
Quel senblant que vus en facez,
Ben sai pur quei vus en feinnez:
Que vus ne valet mie itant


Fere li osisez senblant.
Reis, jo vus en ai dit asez
Ovë iço que vus savez.»
Li reis as diz Brengien entent,
Si se merveille mult forment


Que ço puisse estre qu'ele conte
De sa dutance e de sa hunte,
Qu'il l'ait suffert e qu'el le sace,
Qu'il se feint, quel senblant que face.
Idunc est il en grant errur.


Prie que die la verur,
Car il quide que Tristran seit
En la chambre, cum il soleit;
Sa fei lealment li afie
Que le conseil ne dira mie.


Dunc dit Brengvein par grant cuintise:
«Reis, par dire tut mun servise,
Ne vus voil seler l'amisté
Ne le plai qu'ele a enginné.
Nus avum esté deceü


De l'errur quë avum eü
Qu'el vers Tristran eüst amur.
Ele a plus riche doneür:
Ço est Carïado le cunte.
Entur li est pur vostre hunte.


D'amur a tant requis Ysolt
Qu'or m'est avis granter li volt.
Tant a lousangé e servi
Qu'ele en volt faire sun ami;
Mais de ço vus afi ma fei


Qu'unques ne li fist plus qu'a mei.
Ne di pas, së aise en eüst,
Tut sun bon faire n'em peüst,
Car il est beals e pleins d'engins.
Entur li est seirs e matins;


Sert la, lousange, si li prie:
N'est merveille se fait folie
Vers riche hume tant amerus.
Reis, je moi merveille de vus
Quë entur li tant li suffrez


U pur quel chose tant l'amez.
Del sul Tristran avez poür:
Ele n'ad vers lui nul amur.
Jo m'en sui ben aperceüe;
Ensement en fui deceüe:


Desci qu'il vint en Engleterre
Vostre pais e vostre amur querre
E très quë Ysolt l'oï dire,
Aguaiter le fest pur ocire;
Karïado i emveia


Ki a force l'en enchaça.
Pur veir ne savum quant ad fait.
Par Ysolt li vint cest aguait.
Mais certes, s'ele unques l'amast,
Tel hunte ne li purchazast.


S'il est morz, ço est grant peché,
Car il est pruz e ensengné;
Si est vostre niés, sire reis:
Tel ami n'avrez mais cest meis.»
Quant li reis ot ceste novele,


Li curages l'en eschancele,
Car il ne set qu'em puise fere;
Ne volt parole avant retraire,
Car n'i veit nul avancement.
A Brengvein dit priveement:


«Amie, ore vus covent ben;
Sur vus ne m'entremettrai ren
Fors, al plus bel que jo purrai,
Karïado esluingnerai,
E d'Isolt vus entremetrez.


Privé conseil ne li celez
De barun ne de chevaler
Que ne seiez al conseiler.
En vostre garde la commant:
Cunveinez en desornavant.»


Ore est Ysolt desuz la main
E desuz le conseil Brengvein:
Ne fait ne dit priveement
Qu'ele ne seit al parlement.
Vunt s'en Tristran e Kaherdin


Dolent e triste lur chemin.
Ysolt en grant tristur remaint,
E Brengvein, que forment se plaint.
Markes rad el cuer grant dolur
E em peisance est de l'errur.


Karïado rest en grant peine,
Ki pur amur Ysolt se peine
E ne puet vers li espleiter
Que l'amur li vuille otreier;
Ne vult vers lu rei encuser.


Tristran se prent a purpenser
Quë il s'en vait vileinement,
Quant ne set ne quar ne coment
A la reïne Ysolt estait
Ne que Brengvein la fraunche fait.


A Deu cumaunde Kaherdin
E returne tut le chemin,
E jure que ja mais n'ert liez,
Si avra lur estre assaiez.

Mult fu Tristran suspris d'amur.


Or s'aturne de povre atur,
De povre atur, de vil abit,
Que nuls ne que nule ja quit
N'aperceive que Tristran seit.
Par un herbé tut les deceit:


Sun vis em fait tut eslever,
Cum se malade fust emfler;
Pur sei seürement covrir,
Ses pez e sé mains fait nercir:
Tut s'apareille cum fust lazre,


E puis prent un hanap de mazre
Que la reïne li duna
Le primer an quë il l'amat,
Met i de buis un gros nüel,
Si s'apareillë un flavel.


A la curt le rei puis s'en vad
E près des entrees se trait
E desire mult a saver
L'estre de la curt e veer.
Sovent prie, sovent flavele,


N'en puet oïr nule novele
Dunt en sun cuer plus liez en seit.
Li reis un jur feste teneit,
Sin alat a la halte glise
Pur oïr i le grant servise:


Eissuz s'en ert hors del palès
E la reïne vent après.
Tristran la veit, del sun li prie,
Mais Ysolt nel reconuit mie.
E il vait après, si flavele,


A halte vuiz vers li apele,
Del sun requiert pur Deu amur
Pitusement, par grant tendrur.
Grant eschar en unt li serjant,
Que la reïne vait sivant.


Li uns l'empeinst, l'altre le bute,
E sil metent hors de la rute.
L'un manace, l'altre le fert;
Il vait après, si lur requiert
Que pur Deu alcun ben li face.


Ne s'en returne pur manache.
Tuit le tenent pur ennuius;
Ne sevent cum est besuignus!
Suit lé tresqu'enz en la capele,
Crië e del hanap flavele.


Ysolt en est tut ennuee:
Regarde le cum feme iree,
Si se merveille quë il ait
Ki pruef de li itant se trait;
Veit le hanap qu'ele conuit;


Que Tristran ert ben s'aparçut
Par sun gent cors, par sa faiture,
Par la furme de s'estature.
En sun cuer en est esfreé
E el vis teinte e coluree,


Kar ele ad grant poür del rei.
Un anel d'or trait de sun dei,
Ne set cum li puisse duner:
En sun hanap le voit geter.
Si cum le teneit en sa main,


Aperceüe en est Brengvein:
Regarde Tristran, sil conut,
De sa cuintise s'aparçut,
Dit lui qu'il est fols e bricuns
Ki si embat sur les baruns;


Les serjanz apele vilains
Qui le suffrent entre les seins,
E dit a Ysolt qu'ele est feinte:
«Dès quant avez este si seinte
Que dunisez si largement


A malade u a povre gent?
Vostre anel duner li vulez:
Par ma fei, dame, nun ferez.
Ne donez pas a si grant fès
Que vus repentez en après:


E si vus ore li dunez
Uncore ui vus repentirez.»
As serjanz dit qu'illuques veit
Que hors de le glise mis seit,
E cil le metent hors a l'us


E Tristran n'ose prier plus.

Or veit Tristran e ben le set
Que Brangvein li e Ysolt het.
Ne set suz cel que faire puisse:
En sun quer ad mult grant anguisse.


Debutter l'ad fait mult vilment.
Des oilz plure mult tendrement,
Plaint s'aventure e sa juvente,
Qu'unques en amer mist s'entente
Suffert en ad tantes dolurs,


Tantes peines, tantes poürs,
Tantes anguisses, tanz perils,
Tantes mesaises, tant eissilz,
Ne pot lasser que dunc ne plurt.
Un vel palès ot en la curt:


Dechaet ert e depecez.
Suz le degré est dunc mucez.
Plaint sa mesaise e sa grant peine
E sa vie que tant le meine.
Mult est febles de travailer,


De tant juner e de veiller,
De grant travail e des haans.
Suz le degrez languist Tristrans,
Sa mort desire e het sa vie:
Ja ne levrad mais senz aïe.


Ysolt en est forment pensive:
Dolente se claime e cative
K'issi faitement veit aler
La ren qu'ele plus solt amer;
Ne set qu'en face nequedent.


Plure e sospire mult sovent;
Maldit le jur e maldit l'ure
Qu'elë el siecle tant demure.

Le service oent al muster,
E puis vunt el palès mangier


E demeinnent trestut le jur
En emveisure e en baldur,
Mais Ysolt n'en ad nul deduit.
Avint issi quë einz la nuit
Que li porter aveit grant freit


En sa logë u il se seit:
Dist a sa femme qu'ele alast
Quere leingne, sin aportast.
La dame ne volt luinz aler.
Suz le degré en pout trover


Seiche leinë e velz marien,
Et vait i, ne demure ren;
E ceste entre enz en l'oscurté,
Tristran i ad dormant trové:
Trove s'esclavine velue,


Crie, a poi n'est del sen esue,
Quide que ço deable seit,
Car el ne sot que ço esteit.
En sun quer ad grande hisdur,
E vent, sil dit a sun seingnur.


Icil vait a la sale guaste,
Alume chandele e si taste,
Trovë i Tristran dunc gesir
Ki près en est ja de murir.
Qui estre puet si se merveille


E vent plus près a la candele;
Si aperceit a sa figure
Que ço est humaine faiture.
Il le trove plus freit que glace.
Enquert qu'il seit e quë il face,


Coment il vint suz le degré.
Tristran li ad trestut mustré
L'estre de lui e l'achaisun
Pur quoi il vint en la maisun.
Tristran en li mult se fïot


E li porters Tristran amot:
A quel travail, a quelque peine,
Tresqu'enz en sa loge l'ameine
Süef lit li fait a cucher,
Quert li a beivre e a manger;


Un massage porte a Ysolt
E a Brengvein, si cum il solt,
Pur nule ren que dire sace,
Ne puet vers Brengvein trover grace.

Ysolt Brengvein a li apele


Et dit li: «Franche damisele,
Ove Tristran vus cri merci!
Alez en parler, ço vus pri,
Confortez lë en sa dolur:
Il muert d'anguise e de tristur.


Jal sulïez unc tant amer:
Bele, car l'alez cunforter!
Ren ne desire se vus nun:
Dites li seveals l'achaisun
Pur quei e dès quant le haiez.»


Brengvein dit: «Pur nent en parlez.
Ja mais pur moi n'avrad confort.
Jo li vul melz asez la mort
Que la vië u la santé.
Oan mais ne m'ert reprové


Que par moi aiez fest folie:
Ne vul covrer la felonie.
Leidement fud de nus retrait
Que par moi l'avïez tuit fait,
E par ma feinte decevance


Soleie seler la fasance.
Tut issi vait qui felun sert:
U tost u tart sun travail pert.
Servi vus ai a mun poer,
Pur ço dei le mal gré aveir.


Se regardissez a franchice,
Rendu m'ussez altre service,
De ma peinë altre guerdun
Que moi hunir par tel barun.»
Ysolt li dit: «Laissez ester.


Ne me devez pas reprover
Iço que par curuz vus diz:
Peise moi certes que jol fiz.
Pri vus quel moi pardunisez
E tresqu'a Tristran en algez,


Car ja mais haitez ne serra,
Së il a vus parlé nen a.»
Tant la losenge, tant la prie,
Tant li pramet, tant merci crie
Qu'ele vait a Tristran parler


En sa loge u gist conforter;
Trove le malade e mult feble,
Pale de vis, de cors endeble,
Megre de char, de colur teint.
Brengvein le veit quë il se pleint,


E cum suspire tendrement
E prie li pitusement
Que li die, pur Deu amur,
Pur quei ele ait vers li haür:
Que li die la verité.


Tristan li ad aseüré
Que ço pas verité n'estoit
Se que sur Kaherdin estoit,
E qu'en la curt le fra venir
Pur Karïado desmentir.


Brengvein le creit, sa fei emprent,
E par tant funt l'acordement,
E vun en puis a la reïne
Suz en une chambre marbrine;
Acordent sei par grant amur,


E puis confortent lur dolur.
Tristran a Ysolt se deduit.
Après grant pose de la nuit
Prent le congé a l'enjurnee
E si s'en vet ver sa cuntree.


Trove son nevu qui l'atent
E passe mer al primer vent,
E vent a Ysolt de Bretaigne
Qui dolente est de cest ovraigne:
Ben li est enditee amur;


El quer en ad mult grant dolur
E grant pesancë e deshait:
Tut sun eür li est destrait.
Coment il aime l'altre Ysolt,
C'est l'achaisun dunt or s'en dolt.

Veit s'en Tristran, Ysolt remaint
Ki pur l'amur Tristran se pleint,
Pur ço que dehaité s'en vait;
Ne set pur veir cum il estait.
Pur les granz mals qu'il ad suffert


Qu'a privé li ad descovert,
Pur la peine, pur la dolur,
Que tant ad eü par s'amur,
Pur l'anguise, pur la grevance,
Partir volt a la penitance.


Pur ço que Tristran veit languir,
Ove sa dolur vult partir.
Si cum ele a l'amur partist
Od Tristran qui pur li languist,
E partir vult ove Tristran


A la dolur e a l'ahan.
Pur lui s'esteut de maint afeire
Qui a sa belté sunt cuntraire
E meine en grant tristur sa vie.
E cele, qui est veire amie


De pensers e de granz suspirs
E leise mult de ses desirs
(Plus leale ne fud unc veüe)
Vest une bruine a sa char nue:
Iloc la portoit nuit e jur,


Fors quant colchot a sun seignur.
Ne s'en aparceurent nïent.
Un vou fist e un serement
Qu'ele ja mais ne l'ostereit,
Se l'estre Tristran ne saveit.


Mult suffre dure penitance
Pur s'amur en mainte faisance,
E mainte peine e maint ahan
Suffre cest' Ysolt pur Tristran,
Mesaise, dehait e dolur.


Apruef si prist un vïelur,
Si li manda tote sa vie
E sun estrë, e puis li prie
Quë il li mant tut sun curage
Par enseingnes par cest message.

Quant Tristran la novele solt
De la roïne qu'il amout,
Pensif en est e deshaitez:
E sun quer ne pot estre liez
De si la quë il ait veüe


La bruine qu'Ysolt ot vestue
Ne de sun dos n'ert ja ostee
De si qu'il venge en la cuntree.
Idunc parole a Kaherdin
Tant qu'il se metent en chemin,


E vunt s'en dreit en Engleterre
Aventure e eür conquerre.
En penant se sunt aturné,
Teint de vis, de dras desguisé,
Que nuls ne sace lur segrei;


E venent a la curt le rei
E parolent priveement
E funt i mult de lur talent.

A une curt que li reis tint,
Grant fu li poples quë il vint.


Après manger deduire vunt
E plusurs jus comencer funt
D'eskermies e de palestres.
De tuz i fud Tristran li mestres.
E puis firent un sauz waleis


E uns qu'apelent waveleis,
E puis si porterent cembeals
E si lancerent od roseals,
Od gavelos e od espiez:
Sur tuz i fud Tristran preisez


E empruef li fud Kaherdin:
Venqui les altres par engin.
Tristran i fud reconeüz,
D'un sun ami aparceüs:
Dous cheval lur duna de pris,


N'en aveit melliurs el païs,
Car il aveit mult grant poür
Quë il ne fusent pris al jur.
En grant aventure se mistrent.
Deus baruns el la place occirent:


L'un fud Karïado li beals;
Kaherdin l'occist al cembeals
Pur tant quë il dit qu'il s'en fuit
A l'altre feiz qu'il s'en parti:
Aquité ad le serement


Ki fud fait a l'acordement;
E puis se metent al fuïr
Ambedeus pur lur cors guarir.

Vunt s'en amdui a esperun
Emvers la mer li compaignun.


Cornewaleis les vunt chaçant,
Mais il les perdent a itant.
El bois se mistrent el chimin
Entre Tristran e Kaherdin;
Les tresturz des deserz errerent,


E par iço d'eus se garderent.
Em Bretaingne tut dreit s'en vunt:
De la venjance liez en sunt.

Seignurs, cest cunte est mult divers,
E pur ço l'uni par mes vers


E di en tant cum est mester
E le surplus voil relesser.
Ne vol pas trop en uni dire
Ici diverse la matyre.
Entre ceus qui solent cunter


E del cunte Tristran parler,
Il en cuntent diversement:
Oï en ai de plusur gent.
Asez sai que chescun en dit
E ço qu'il unt mis en escrit,


Mé sulun ço que j'ai oï,
Nel dient pas sulun Bréri
Ky solt lé gestes e lé cuntes
De tuz lé reis, de tuz lé cuntes
Ki orent esté en Bretaigne.


Ensurquetut de cest'ovraigne
Plusurs de noz granter ne volent
Ço que del naim dire ci solent
Cui Kaherdin dut femme amer;
Li naim redut Tristran navrer


E entusché par grant engin
Quant ot afolé Kaherdin;
Pur ceste plaie e pur cest mal
Enveiad Tristran Guvernal
En Engleterre pur Ysolt.


Thomas iço granter ne volt
E si volt par raisun mustrer
Qu'iço ne put pas esteer.
Cist fust par tut parconeüz
E par tut le regne seüz


Que de l'amur ert parçuners
E emvers Ysolt messagers:
Li reis l'en haeit mult forment;
Guaiter le feseit a sa gent:
E coment poüst il venir


Sun servise a la curt offrir
Al rei, al baruns, as serjanz
Cum se fust estrange marchanz,
Quë humë issi coneüz
N'i fud mult tost aperceüz?


Ne sai coment il se gardast
Ne coment Ysolt amenast.
Il sunt del cunte forsveié
E de la verur esluingné,
E se ço ne volent granter,


Ne voil jo vers eus estriver;
Tengent le jur e jo le men:
La raisun s'i pruvera ben!

En Bretaigne sunt repeiré
Tristran e Kaherdin haité,


E deduient sei leement
Od lur amis e od lur gent,
E vunt sovent en bois chacer
E par les marches turneier.
Il orent le los e le pris


Sur trestuz ceuz de cel païs
De chevalerie et d'honur;
E quant il erent a sujur,
Dunc en alerunt en boscages
Pur veer lé beles ymages.


As ymages se delitoent
Pur les dames que tant amouent:
Lé jurs i aveient deduit
De l'ennui qu'il orent la nuit.
Un jur erent alé chacer


Tant qu'il furent al repeirer.
Avant furent lur compaignun:
Nen i aveit së eus deus nun.
La Blanche Lande traverserunt,
Sur destre vers la mer garderent:


Veient venir un chevaler
Les walos sur un vair destrer.
Mult par fu richement armé:
Escu ot d'or a vair freté,
De meïme teint ot la lance,


Le penun e la conisance.
Une sente les vent gualos,
De sun escu covert e clos.
Lungs ert e grant e ben pleners,
Armez ert e beas chevalers.


Entre Tristran e Kaherdin
L'encuntre atendent el chimin.
Mult se merveillent qui ço seit.
I vent vers eus u il les veit,
Salue les mult ducement


E Tristram son salu li rent,
Puis li demandë u il vait
E quel besuing e quel haste ait.
«Sire, dit dunc li chevaler,
Saverez me vus enseingner


Le castel Tristran l'Amerus?»
Tristran dit: «Que li vulez vus?
U ki estes? Cum avez nun?
Ben vus merrum a sa maisun,
Et s'a Tristran vulez parler,


Ne vus estut avant aler,
Car jo sui Tristran apellez:
Or me dites que vus volez.»
Il respunt: «Ceste novele aim.
Jo ai a nun Tristran le Naim.


De la marche sui de Bretaine
E main dreit sur la mer d'Espaine.
Castel i oi e bele amie:
Autretant l'aim cum faz ma vie.
Mais par grant peiché l'ai perdue:


Avant er nuit me fud tollue.
Estult l'Orgillius Castel Fier
L'en a fait a force mener,
E il la tent en sun castel,
Si en fait quanques li est bel.


Jon ai el quer si grant dolur
A poi ne muer de la tristur,
De la pesance e de l'anguise:
Suz cel ne sai que faire puisse,
N'en puis senz li aveir confort.


Quant jo perdu ai mun deport
E ma joië e mun delit,
De ma vie m'est pus petit.
Sire Tristran, oï l'ai dire,
Ki pert ço quë il plus desire,


Del surplus li deit estre poy.
Unkes si grant dolor nen oi
E pur ço sui a vus venuz:
Dutez estes e mult cremuz
E tuz li meldre chivalers,


Li plus frans, li plus dreiturers
E icil qui plus ad amé
De trestuz ceus qui unt esté.
Si vus en cri, sire, merci.
Requer vostre franchise e pri


Qu'ad cest besuing od mei venez
E m'amie me purchacez.
Humage vus frai e liejance,
Si vus m'aidez a la fesance.»
Dunc dit Tristrans: «A mun poeir


Vus aiderai, amis, pur veir.
Mais a l'hostel ore en alum:
Cuntre main nus aturnerum
E si parfeisums la busuine.»
Quant il ot que le jor purluine,


Par curuz dit: «Par fei, amis,
Vus n'estes cil que tant a pris!
Jo sai que si Tristran fuisset,
La dolur quë ai sentisset,
Car Tristran si ad amé tant


Qu'il set ben quel mal unt amant.
Si Tristran oït ma dolur,
Il m'aidast a icel amur:
Itel peine n'itel pesance
Ne metreit pas en perlungance.


Qui que vus seiet, baus amis,
Unques n'amastes, ço m'est vis.
Se seüsez qu'est amisté,
De ma peine eüssez pité:
Quë unc ne sot que fud amur,


Ne put saveir quë est dolur,
E vus, amis, que ren n'amez,
Ma dolur sentir ne poez;
Se ma dolur pusset sentir,
Dunc vuldrïez od mei venir.


A Deu seiez! Jo m'en irrai
Querre Tristran quel troverai.
N'avrai confort se n'est par lui.
Unques si esgaré ne fui!
E! Deus, pur quei ne pus murir


Quant perdu ai que plus desir?
Meuz vousisse la meie mort,
Car jo n'avrai ja nul confort,
Ne hait, ne joie en mun corage,
Quant perdu l'ai a tel tolage,


La ren el mund que jo plus aim.»
Eissi se pleint Tristran le Naim;
Aler se volt od le congé.
L'altre Tristran en ad pité
E dit lui: «Bels sire, ore estez!


Par grant reisun mustré l'avez
Que jo dei aler ove vus,
Quant jo sui Tristran l'Amerus,
E jo volenters i irrai.
Suffrez, mes armes manderai.»

Mande ses armes, si s'aturne
Ove Tristran le Naim s'en turne.
Estult l'Orgillus Castel Fer
Vunt dunc pur occire aguaiter.
Tant sunt espleité e erré


Que sun fort castel unt trové.
En l'uraille d'un bruil descendent:
Aventures iloc atendent.
Estult l'Orgillius ert mult fers.
Sis freres ot a chevalers


Hardiz e vassals e muz pruz,
Mais de valur les venquit tuz.
Li dui d'un turnei repairerent:
Par le bruill cil les embuscherent,
Escrïerent les ignelment,


Sur eus ferirent durement;
Li dui frere i furent ocis.
Leve li criz par le païs
E muntent icil del castel.
Li sires ot tut sun apel


E les dous Tristrans assailirent
E agrement les emvaïrent.
Cil furent mult bon chevaler,
De porter armes manïer:
Defendent sei encuntre tuz


Cum chevaler hardi e pruz,
E ne finerent de combaltre
Tant qu'il orent ocis les quatre.
Tristran li Naim fud mort ruez
E li altre Tristran navrez


Par mi la luingne, d'un espé
Ki de venim fu entusché.
En cel ire ben se venja
Car celi ocist quil navra.
Or sunt tuit li set frere ocis,


Tristran mort e l'altre malmis,
Qu'enz el cors est forment plaié.
A grant peine en est repairé
Pur l'anguise qui si le tent.
Tant s'efforce qu'a l'ostel vent.


Ses plaies fet aparailler,
Mires querre pur li aider.
Asez en funt a lui venir:
Nuls nel puet del venim garir,
Car ne s'en sunt aparceü


E par tant sunt tuit deceü.
Il ne sevent emplastre faire
Ki le venim em puisse traire:
Asez batent, triblent racines,
Cueillent erbes e funt mecines,


Mais ne l'em puent ren aider:
Tristran ne fait fors empeirer.
Li venims s'espant par le cors,
Emfler le fait dedenz e fors;
Nercist e teint, sa force pert,


Li os sunt ja mult descovert.
Or entend ben qu'il pert sa vie,
Së il del plus tost n'ad aïe,
E veit que nuls nel puet gaurir
E pur ço l'en covient murir.


Nuls ne set en cest mal mecine;
Nequident s'Ysolt la reïne
Icest fort mal en li saveit
E od li fust, ben le guareit;
Mais ne puet pas a li aler


Ne suffrir le travail de mer;
E il redute le païs,
Car il i a mult enemis;
N'Ysolt ne puet a li venir:
Ne seit coment puise garir.


El cuer en ad mult grant dolur,
Car mult li greve la langur,
Le mal, la puür de la plaie;
Pleint sei forment et mult s'esmaie,
Cart mult l'anguise le venim.


A privé mande Kaherdin:
Descovrir li volt la dolur.
Emvers lui ot leele amur,
Kaherdin repot lui amer.
La chambre u gist fait delivrer:


Ne volt sufrir qu'en la maisun
Remaine al cunseil s'eus dous nun.
En sun quer s'esmerveille Ysolt
Qu'estre puise qu'il faire volt,
Se le secle vule guerpir,


Muine u chanuine devenir.
Mult par en est en grant effrei.
Endreit sun lit, suz la parai,
Dehors la chambre vait ester,
Car lur conseil volt escuter.


A un privé guaiter se fait
Tant cum suz la parei estait.
E Tristran s'est tant efforcé
Qu'a la parei est apuié.
Kaherdin set dejuste lui.


Pitusement plurent andui:
Plangent lur bone companie
Ki si brefment ert departie,
L'amur e la grant amisté.
Al quer unt dolur e pité


Anguice, peisancë e peine;
Li uns pur l'altre tristur meine,
Plurent, demeinent grant dolur,
Quant si deit partir lur amur:
Mut ad esté fine e leele.


Tristran Kaherdin en apele,
Dit li: «Entendez, beal amis.
Jo sui en estrange païs,
Jo në ai ami ne parent,
Bel compaing, fors vus sulement.


Unc n'i oi deduit ne deport,
Fors sul par le vostre confort.
Ben crei que s'en ma terre fusse,
Par conseil garir i peüsse;
Mais pur ço que ci n'ad aïe,


Perc jo, bels dulz compainz, la vie;
Senz aïe m'estut murir,
Car nuls hum ne me put garir
Fors sulement reïne Ysolt.
E le puet faire si le volt:


La mecine ad e le poeir
E, se le seüst, le vuleir.
Mais, bels compainz, n'i sai que face,
Pur quel engin ele le sace.
Car jo sai bien, se le suïst,


De cel mal aider me püest,
Par sun sen ma plaie garir;
Mais coment puet ele venir?
Se jo seüse qui alast,
E mun message a li portast,


Acun bon conseil moi fereit
Dès que ma grant besuine oreit.
Itant la crei que jol sai ben
Que nel larrait pur nule ren
Ne m'aidast a ceste dolur:


Emvers mei ad si ferm amur!
Ne m'en sai certes conseiler,
E pur ço, compainz, vu requer:
Pur amisté e pur franchise,
Empernez pur moi cest servise!


Cest message faites pur mei
Par cumpanie e sur la fei
Qu'afïastes de vostre main
Quant Ysolt vus dona Breng vein!
E jo ci vus affei la meie,


Si pur mei empernez la veie,
Vostre liges hum devendrai,
Sur tute ren vus amerai.»

Kaherdin veit Tristran plurer,
Od le pleindre, desconforter;


Al quer en ad mult grant dolur,
Tendrement respunt par amur,
Dit lui: «Bel compaing, ne plurez,
E jo frai quanque vus volez.
Certes, amis, pur vus garir,


Me metrai mult près de murir
E en aventure de mort
Pur conquerre vostre confort.
Par la lealté que vus dei,
Ne remaindra mie pur mei,


Ne pur chose que fere puise,
Pur destrece ne pur anguise
Que jo n'i mete mun poer
A faire en tuit vostre vuler.
Dites que li vulez mander,


E jo m'en irai aprester.»
Tristran respunt: «Vostre merci!
Ore entendez que jo vu di.
Pernez cest anel avoc vus:
Ço sunt enseingnes entre nus;


E quant en la terre vendrez,
En curt marcheant vus ferez
E porterez bons dras de seie.
Faites qu'ele cest anel veie,
Car dès qu'ele l'avrad veü


E de vus s'iert aparceü,
Art e engin après querra
Quë a leiser i parlera.
Dites li saluz de ma part,
Que nule en moi senz li n'a part.


De cuer tanz saluz li emvei
Que nule ne remaint od moi.
Mis cuers de salu la salue:
Senz li ne m'ert santé rendue.
Emvei li tute ma salu.


Cumfort ne m'ert ja nus rendu,
Salu de vie ne santé,
Se par li ne sunt aporté.
S'ele ma salu ne m'aporte
E par buche ne me conforte,


Ma santé od li dunc remaine
E jo murrai od ma grant peine;
Enfin dites que jo sui morz
Se jo par li n'aie conforz.
Demustrez li ben ma dolur


E le mal dunt ai la langur,
E qu'ele conforter moi venge.
Dites li qu'ore li suvenge
Des emveisures, des deduiz
Qu'eümes jadis jors e nuiz,


Des granz peines e des tristurs
E des joies e des dusurs
De nostre amur fine e veraie
Quant jadis ot guari ma plaie,
Del beivre qu'ensemble beümes


En la mer quant suppris en fumes.
El beivre fud la nostre mort:
Nus n'en avrum ja mais confort.
A tel ure duné nus fu
A nostre mort l'avum beü.


De mé dolurs li deit menbrer
Que suffert ai pus li amer:
Perdu en ai tuz mes parenz,
Mun uncle le rei e ses genz;
Vilment ai esté congeiez,


En altres terres eseilliez;
Tant ai suffert peine e travail
Qu'a peine vif e petit vail.
La nostre amur, nostre desir
Ne poet unques nus hum partir.


Anguise, peine ne dolur
Ne porent partir nostre amur:
Cum il unques plus s'esforcerent
Del departir, mains espleiterent.
Noz cors feseïnt desevrer,


Mais l'amur ne porent oster.
Menbre li de la covenance
Qu'ele me fit a la sevrance
El gardin, quant de li parti,
Quant de cest anel me saisi:


Dist mei qu'en quel terre qu'alasse,
Altre de li ja mais n'amasse.
Unc puis vers altre n'oi amur,
N'amer ne puis vostre serur,
Ne li në altre amer porrai


Tant cum la reïne amerai.
Itant aim Ysolt la reïne
Que vostre suer remain mechine.
Sumunez la en sur sa fei
Qu'ele a cest besuing venge a mei:


Ore i perge s'unques m'ama!
Quanque m'ad fait poi me valdra,
S'al besuing ne moi volt aider,
Cuntre cel dolur conseiler.
Que me valdra la sue amor


S'ore me falt en ma dolur?
Ne sai que l'amisté me valt
S'a mun grant besuing ore falt.
Poi m'ad valu tut sun confort,
Se ne m'aït cuntre la mort.


Ne sai que l'amur ait valu,
S'aider ne moi volt a salu.
Kaherdin, ne vus sai preier
Avant d'icest que vus requer:
Faites al melz que vus poez;


E Brengvein mult me saluez.
Mustrez li le mal que jo ai.
Se Deu n'en pense, jo murrai:
Ne puz pas vivre lungement
A la dolur, al mal que sent.


Pensez, cumpaing, del espleiter
E de tost a mei repeirer,
Car se plus tost ne revenez,
Sachez ja mais ne me verrez.
Quarante jurs aiez respit.


Se ço faites que jo ai dit,
Quë Ysolt se venge ove vus,
Gardez nuls-nel sache fors nus.
Celez l'en vers vostre serur,
Que suspeçun n'ait de l'amur;


Pur mire la ferez tenir:
Venue est ma plaie guarir.
Vus en merrez ma bele nef,
E porterez i duble tref:
L'un est blanc et lë altre neir;


Se vus Ysolt poez aver,
Que venge ma plaie garir,
Del blanc siglez al revenir;
E se vus Ysolt n'amenez,
Del neir siglë idunc siglez.


Ne vus sai, amis, plus que dire.
Deus vus conduie, Nostre Sire,
E sein e salf Il vus remaint!»
Dunc suspirë e plure e plaint,
E Kaherdin plure ensement.


Baise Tristran e congié prent.
Vait s'en pur sun ere aprester.
Al primer vent se met en mer.
Halent ancres, levent leur tref,
Siglent amunt al vent süef,


Trenchent les wages e les undes,
Les haltes mers e les parfundes.
Meine bele bachelerie:
De seie porte draperie,
Danree d'estranges colurs


E riche veissele de Turs,
Vin de Peito, oisels d'Espaine,
Pur celer e covrer s'ovrainge,
Coment venir pusse a Ysolt,
Cele dunt Tristran tant se dolt.


Trenche la mer ove sa nef,
Vers Engleterë a plein tref.
Vint nuiz, vint jurz i a curu
Einz qu'il seit en l'isle venu,
Einz qu'il puise la parvenir


U d'Ysolt puise ren oïr.

Ire de femme est a duter,
Mult s'en deit chaschuns hum garder,
Car la u plus amé avra
Iluc plus tost se vengera.


Cum de leger vent lur amur;
De leger revent lur haür;
Plus dure lur enimisté,
Quant vent, que ne fait l'amisté.
L'amur sevent amesurer


E la haür nent atemprer,
Itant cum eles sunt en ire;
Mais jo nen os ben mun sen dire,
Car il n'afert rens emvus mei.
Ysolt estoit suz la parei:


Les diz Tristran escute e ot.
Ben ad entendu chacun mot:
Aparceüe est de l'amur.
El quer en ad mult grant irrur
Quë ele ad Tristran tant amé,


Quant vers altre s'est aturné;
Mais or li est ben descovert
Pur quei la joie de li pert.
Ço qu'ele ad oï ben retent.
Semblant fait que nel sace nent;


Mais tresqu'ele aise en avra,
Trop cruelment se vengera
De la ren del mund qu'aime plus.
Tres quë overt furent li us,
Ysolt est en la chambre entree.


Vers Tristran ad s'ire celee,
Sert le, mult li fait bel semblant
Cum amie deit vers amant.
Mult ducement a li parole
E sovent le baise e acole


E mustre lui mult grant amur;
E pense mal en cele irrur
Par quel manere vengé ert;
E sovent demande et enquert
Kant Kaherdin deit revenir.


Od le mire quil deit gaurir;
De bon curage pas nel plaint:
La felunie el cuer li maint
Qu'ele pense faire, se puet,
Car ire a iço la comuet.


Kaherdin sigle amunt la mer
E si ne fine de sigler
De si qu'il vent a l'altre terre
U vait pur la reïne querre:
Ço est l'entree de Tamise.


Vait amunt od sa marchandise:
En la buche, dehors l'entree,
En un port ad sa nef ancree;
A son batel en va amunt
Dreit a Londres, desuz le punt;


Sa marchandise iloc descovre,
Ses dras de seie pleie e ovre.

Lundres est mult riche cité,
Meliure n'ad en cristienté,
Plus vaillante ne melz preisee,


Melz guarnie de gent aisie.
Mult aiment largesce e honur;
Cunteinent sei par grant baldur.
Le recovrer est d'Engleterre:
Avant d'iloc ne l'estuet querre.


Al pé del mur li curt Tamise.
Par la vent la marcheandise
De tutes les teres qui sunt
U marcheant cristïen vunt.
Li hume i sunt de grant engin.


Venuz i est dan Kaherdin
Ove ses dras, a ses oisels
Dunt il a de bons e de bels.
En sun pung prent un grant ostur
E un drap d'estrange culur


E une cope ben ovree
Entailleë e neelee.
Al rei Markes en fait present
E si li dit raisnablement
Qu'od sun aveir vent en sa terre


Pur altre ganir e conquerre;
Pais li doinst en sa regïun
Que pris n'i seit a achaisun,
Ne damage n'i ait ne hunte
Par chamberlens ne par vescunte.


Li reis li dune ferme pès,
Oiant tuz iceus del palès.
A la reïne vait parler
De ses avers li volt mustrer.
Un afiçail ovré d'or fin


Li porte en sa main Kaherdin,
Ne qui qu'el secle melliur seit:
Presen a la reïne en fait.
«Li ors en est mult bons», ce dit;
Unques Ysolt melliur ne vit;


L'anel Tristran de sun dei oste,
Juste l'altre le met encoste
E dit: «Reïne, ore veiez:
Icest or est plus colurez
Que n'est li ors de cest anel;


Nequedent cestu tenc a bel.»
Cum la reïne l'anel veit,
De Kaherdin tost s'aperceit:
Li quers li change e la colur
E suspire de grant dolur.


Ele dute a oïr novele.
Kaherdin une part apele,
Demande si l'anel vult vendre,
E quel aveir il en vult prendre,
U s'il ad altre marchandise.


Tut ço fait ele par cuintise,
Car ses gardes decevre volt.
Kaherdins est suz a Ysolt:
«Dame, fait il, ore entendez.
Ço que dirrai, si retenez:


Tristran vus mande cume druz
Amisté, service e saluz
Cum a dame, cum a s'amie
En qui maint sa mort e sa vie.
Liges hum vus est e amis.


A vus m'ad par busing tramis:
Mande a vus ja n'avrat confort,
Se n'est par vus, a ceste mort,
Salu de vie ne santez,
Dame, si vus ne li portez.


A mort est navré d'un espé
Ki de venim fu entusché.
Nus ne poüm mires trover
Ki sachent sun mal meciner:
Itant s'en sunt ja entremis


Que tuit sun cors en unt malmis.
Il languist e vit en dolur,
En anguisë e en puür.
Mande a vus que ne vivra mie
Së il nen ad la vostre aïe,


E pur ço vus mande par mei.
Si vus sumunt par cele fei:
E sur iceles lealtez
Que vus, Ysolt, a li devez,
Pur ren del munde nel lassez


Que vus a lui or ne vengez,
Car unques mais n'en ot mester,
E pur ço nel devez lasser.
Or vus membre des granz amurs
E des peines e des dolurs


Qu'entre vus dous avez suffert!
Sa vie e sa juvente pert:
Pur vus ad esté eissillez,
Plusurs feiz del rengne chachez.
Le rei Markes en a perdu:


Pensez des mals qu'il a eü!
Del covenant vus deit membrer
Qu'entre vus fud al desevrer
Einz el jardin u le baisastes,
Quant vus cest anel li donastes:


Pramistes li vostre amisté.
Aiez, dame, de li pité!
Si vus ore nel securez,
Ja mais certes nel recovrez:
Senz vus ne puet il pas guarir.


Pur ço vus i covent venir,
Car vivre ne puet altrement.
Iço vus mande lealment.
D'enseingnes cest anel emveie:
Guardez le, il le vus otreie.»

Quant Ysolt entent cest message,
Anguicë est en sun curage
E peine e pité e dolur,
Unques uncore n'ot maür.
Or pense forment e suspire,


E Tristran sun ami desire,
Mais el n'i set coment aler.
Ove Brengvein en vait parler,
Cunte li tute l'aventure
Del venim de la navreüre,


La peine qu'ad e la dolur
E coment gist en sa langur,
Coment et par qui l'a mandee
U sa plaie n'ert ja sanee;
Mustré li a tute l'anguise,


Puis prent conseil que faire puisse.
Or comence le suspirer
E le plaindrë e le plurer
E la peinë e la pesance
E la dolur e la gravance


Al parlement quë eles funt,
Pur la tristur que de lui unt.
Itant unt parlé nequedent
Cunseil unt pris al parlement
Qu'eles lur eire aturnerunt


E od Kaherdin s'en irrunt
Pur le mal Tristran conseiller
E a sun grant bosing aider.
Aprestent sei contre le seir,
Pernent ço que vuolent aveir.


Tant que li altre dorment tuit,
A celee s'en vunt la nuit
Mult cuintement, par grant eür,
Par une poterne del mur
Que desur la Tamise estoit


Al flot muntant l'eve i veneit.
Li bastels i esteit tut prest:
La reïne entreë i est.
Nagent, siglent od le retreit:
Ysnelement al vent s'en vait.


Mult s'esforcent de l'espleiter:
Ne finent unques de nager
De si la qu'a la grant nef sunt.
Levent les trés e puis s'en vunt.
Tant cum li venz les puet porter,


Curent la lungur de la mer,
La coste estrange en costeiant
Par devant le port de Wizant,
Par Buluingnë e par Treisporz.
Li venz lur est portant e forz


E la nef legere kis guie.
Passent par devant Normendie;
Siglent joius e leement,
Kar oré unt a lur talent.

Tristran, qui de sa plaie gist,


En sun lit a dolur languist;
De ren ne puet confort aveir:
Mecine ne li put vailler.
Ren qu'il face ne li aüe.
D'Ysolt desire la venue:


Il ne coveitë altre ren,
Senz li ne puet aveir nul ben;
Par li est ço quë il tant vit:
Languist, atent la en sun lit,
En espeir est de sun venir


E que sun mal deive gaurir,
E creit quë il senz li ne vive.
Tut jurs emveië a la rive
Pur veer si la nef revent:
Altre desir al quer nel tent,


E sovent se refait porter,
Sun lit faire juste la mer
Pur atendre e veer la nef
Coment siglë, e a quel tref.
Vers nule ren n'ad il desir


Fors sulement de sun venir:
En ço est trestut sun pensé,
Sun desir e sa volunté.
Quant qu'ad el munt mis ad al nent,
Se la reïne a lui ne vent.


E raporter se fait sovent
Pur la dute qu'il en atent,
Car il se crent qu'ele n'i venge
E que lea té ne li tenge,
E velt melz par altrë oïr


Que senz li veit la nef venir.
La nef desire purveer,
Mais le faillir ne vul saveir.
En sun quer en est angussus
E de li veer desirus,


Sovent se plaïnt a sa muiller,
Mais ne l dit sun désiré
Fors de Kaherdin qui ne vent:
Quant tant demure, mult se crent
Qu'il n'ait espléité sa fesance.


Oiez pituse desturbance,
Aventure mult doleruse
E a trestuz amanz pituse:
De tel desir, de tel amur
N'oïstes une greinur dolur.


La u Tristran atent Ysolt
E la dame venir i volt
E près de la rive est venue
Eissi que la terre unt veüe,
Balt sunt e siglent leement,


Del sud lur salt dunques un vent
E fert devan en mi cel tref:
Refrener fait tute la nef.
Curent al lof, le sigle turnent:
Quel talent qu'aient s'en returnent.


Li venz s'esforce e leve l'unde,
La mer se muet qui est parfunde,
Truble li tens, l'air espessist,
Levent wages, la mer nercist,
Pluet e gresille e creist li tenz,


Rumpent bolines e hobens,
Abatent tref e vunt ridant,
Od l'unde e od le vent wacrant.
Lur batel orent en mer mis,
Car près furent de lur païs;


A mal eür l'unt ublié:
Une wage l'ad depescé.
Al meins ore i unt tant perdu,
Li orage sunt tant creü
Qu'eskipre n'i ot tant preisez


Qu'il peüst ester sur ses pez.
Tuit i plurent e tuit se pleinent,
Pur la poür grant'dolur maingnent.
Dune dit Ysolt: «Lasse! chaitive!
Deus ne volt pas que jo tant vive


Que jo Tristran mun ami veie.
Neié en mer volt que je seie.
Tristran, s'a vus parlé eüsse,
Ne me calsist se puis moruse.
Beals amis, quant orét ma mort,


Ben sai puis n'avrez ja confort.
De ma mort avez tel dolur,
A ce qu'avez si grant langur,
Que ja pus ne purrez gaurer.
En mei ne remaint le venir:


Se Deus volsist, e jo venise,
De vostre mal m'entremeïsse,
Car altre dolur n'a jo mie
Fors de ço que n'avez aïe.
C'est ma dolur e ma grevance


E al cuer en ai grant pesance
Que vus n'avrez, amis, confort,
Quant jo muer, contre vostre mort.
De la meie mor ne m'est ren:
Quant Deu la volt, jo la vul ben;


Mais tresque vus, amis, l'orrez,
Jo sai ben que vus en murrez.
De tel manere est nostre amur
Ne puis sen vus sentir dolur,
Vus ne poez senz moi murrir,


Ne jo sen vus ne puis perir.
Se jo dei em mer periller,
Dunc vus estuet issi neier.
Neier ne poez pas a tere;
Venu m'estest en la mer querre;


La vostre mort vei devant mei,
E ben sai que tost murrir dei.
Amis, jo fail a mun desir,
Car en voz braz quidai murrir,
En un sarcu enseveilez.


Mais nus l'avum ore failliz.
Encor puet il avenir si,
Car, si jo dei neier ici,
E vus, ce crei, devez neier:
Uns peissuns peüt nus mangier;


Eissi avrum par aventure
Bels amis, une sepulture,
Car tel hum prendre le purra
Ki noz cors i reconuistra,
E fra en puis si grant honur
C

ume covient a nostre amur.
Ço que jo di estre ne puet!
E! se Deu le vult, si estuet.
En mer, amis, que querreiez?
Ne sai que vus i feïssez!


Mais jo i sui, si i murrai!
Senz vus, Tristran, i neerai:
Si m'est, beals dulz, süef confort
Que vus ne savrez ja ma mort;
Avant d'ici n'ert mais oïe:


Ne sai, amis, qui la vus die.
Apruef mei lungement vivrez
E ma venuë atendrez
Se Deu plaist, vus poez garir:
Ço est la ren que plus desir.


Plus coveit la vostre santé
Que d'ariver n'ai volenté,
Car vers vus ai si fine amur!
Amis, dei jo aveir poür,
Puis ma mort, si vus guarissez,


Qu'en vostre vie m'ublïez,
U d'altre femme aiez confort,
Tristran, apruef la meie mort?
Amis, d'Ysolt as Blanches Mains
Certes m'en crem e dut al mains.


Ne sai se jo duter en dei;
Mais se mort fussez devant mei,
Apruef vus cur terme vivreie.
Certes, ne sai que faire deie,
Mais sur tute ren vus desir.


Deus nus doinst ensemble venir,
Que jo, amis, gaurir vus pusse,
U nus dous murrir d'un anguisse!»

Tant cume dure la turmente,
Ysolt se plaint, si se demente.


Plus de cinc jurs en mer lur dure
Li orages e la laidure;
Puis chet li venz e bel tens fait.
Le blanc siglë unt amunt trait
E siglent a mult grant espleit,


Que Kaherdin Bretaine veit.
Dunc sunt joius e lé e balt,
E traient le sigle ben halt
Quë hom se puise aparcever
Quel se seit, le blanc u le neir


De lung volt mustrer la colur,
Car ço fud al daerein jur
Que danz Tristran lur aveit mis
Quant il turnerent del païs.
A ço qu'il siglent leement,


Lievet li chalt e faut li vent
Eissi qu'il ne poent sigler.
Mult süef e pleine est la mer.
Ne ça ne la lur nef ne vait
Fors itant cum l'unde la trait,


Ne de lur batel n'unt il mie:
Or i est grant anguserie.
Devant eus près veient la terre,
N'unt vent dunt la puisent requerre.
Amunt, aval vunt dunc wacrant,


Orë arere e puis avant:
Ne poent leur eire avancer.
Mult lur avent grant encumbrer
Ysolt en est mult ennuiee:
La terre veit qu'ad coveitee


E si n'i pot mie avenir!
A poi ne muer de sun desir.
Terre desirent en la nef,
Mais il lur vente trop süef.
Sovent se claime Ysolt chative.


La nef desirent a la rive:
Uncore ne la virent pas.
Tristrans en est dolenz e las,
Sovent se plaint, sovent suspire
Pur Ysolt quë il tant desire;


Plure des oils, sun cors detuert,
A poi que del desir ne muert.
En cel' anguisse, en cel ennui,
Vent sa femme Ysolt devant lui;
Purpensee de grant engin,


Dit: «Amis, or vent Kaherdin.
Sa nef ai veüe en la mer.
A grant paine la vei sigler.
Nequedent jo l'ai si veüe
Pur la sue l'ai coneüe.


Deus duinst que tel novele aport
Dunt vus al quer aiez confort!»
Tristran tresalt de la novele,
Dit a Ysolt: «Amie bele,
Savez pur veir que c'est sa nef?


Or me dites quel est le tref.»
Ço dit Ysolt: «Jol sai pur veir:
Sachez que le sigle est tut neir.
Trait l'unt amunt e levé halt
Pur iço que li venz lur falt.»


Dunt a Tristran si grant dolur
Unques n'od, në avrad maür,
E turne sei vers la parei,
Dunc dit: «Deus salt Ysolt e mei!
Quant a moi ne volez venir,


Pur vostre amur m'estuit murir.
Jo ne puis plus tenir ma vie:
Pur vus muer, Ysolt, bele amie.
N'avez pité de ma langur,
Mais de ma mort avrez dolur.


Ço m'est, amie, grant confort
Que pité avrez de ma mort.»
«Amie Ysolt» trei fez a dit,
A la quarte rent l'espirit.
Idunc plurent par la maisun


Li chevaler, li compeingnun.
Li criz est hal, la pleinte grant.
Saillient chevaler e serjant
E portent li hors de sun lit
Puis le chuchent sur un samit,


Covrent le d'un paile roié.
Li venz est en la mer levé
E fert sei en mi liu del tref;
A terre fait venir la nef.
Ysolt est de la nef issue.


Ot les granz plaintes en la rue,
Les seinz as musters, as chapeles,
Demande as humes quels noveles,
Pur quei il funt tel soneïz,
E de quei sunt li plureïz.


Uns ancïens idunc li dit:
«Bele dame, si Deu m'aït,
Nus avum issi grant dolur
Quë unques genz n'orent maür.
Tristran, li pruz, li francs, est mort:


A tut ceus del rengne ert confort.
Larges estoit as besungnus,
A grant aïe as dolerus.
D'une plaie que sun cors ut
En sun lit ore endreit murut.


Unques si grant chaitivesun
N'avint a ceste regïun.»
Tresque Ysolt la novelë ot,
De duel ne puet suner un mot.
De sa mort ert si adolee


La rue vait desafublee
Devant les altres el palès.
Bretun ne virent unques mès
Femme de la sue bealté:
Merveillent sei par la cité


Dunt ele vent, ki ele seit.
Ysolt vait la ou le cors veit,
Si se turne vers orïent,
Pur lui prie pitusement:
«Amis Tristran, quant mort vus vei,


Par raisun vivre puis ne dei.
Mort estes pur l'amur de mei:
Par raisun vivre puis ne dei.
Mort estes pur la mei amur
E je muer, amis, de tendrur.


Quant jo a tens n'i poi venir
Dejuste lui va dunc gesir
Embrace le e si s'estent,
Sun espirit a itant rent.


-------------------------------------


Fin Longue Du Roman

 

Mort estes pur la meie amur
E jo murc, amis, par tendrur.


Que jo a tens n'i poi venir
Vos e vostre mal guarir,
Amis, amis, pur vostre mort,
N'avrai ja mais pur rien confort,
Joie ne hait ne nul deduit.


Icil orages seit destruit
Que tant me fist, amis, en mer
Que je n'i poi venir demurer!
Se jo fuissë a tens venue
Vie vos oüse rendue


E parlé dulcement a vos
De l'amur que fu entre nos;
Plainte oüse nostre aventure,
Nostre joie, nostre emveisure,
La painë e la grant dolur


Qu'ad esté en nostrë amur,
E oüse iço recordé
E vos baisié e acolé.
Se jo ne poisse vos guarir,
Qu'ensemble poissum dunc murrir!


Quant jo a tens venir n'i poi
E jo l'aventure ne soi
E venue sui à la mort,
Del meïsme beivre ai confort!
Pur mei avez perdu la vie,


E jo frai cum veraie amie:
Pur vus voil murir ensement.»
Embrace lë e si s'estent,
Baisse la buchë e la face
E molt estreit a li l'enbrace,


Cors a cors, buche a buche estent,
Sun espirit a itant rent
E murt dejuste lui issi
Pur la dolur de sun ami.
Tristrant murut pur sun desir,


Ysolt, qu'a tens n'i pout venir.
Tristran murut pur su amur
E la bele Ysolt par tendrur.

Tumas fine ci sun escrit.
A tuz amanz salut i dit,


As pensis e as amerus,
As emveius, as desirus,
A enveisiez e as purvers,
A tuz cels ki orrunt ces vers.
Si dit n'ai a tur lor voleir,


Le milz ai dit a mun poeir
E dit ai tute la verur
Si cum je pramis al primur.
E diz e vers i ai retrait:
Pur essamplë issi ai fait


Pur l'estorië embelir
Quë as amanz deive plaisir
E que par lieus poissent troveir
Chose u se poissent recorder:
Aveir em poissent grant confort


Encuntre change, encontre tort,
Encuntre painë, encuntre dolur,
Encuntre tuiz engins d'amur !

 


Thomas d’Angleterre

 

02thomasdangleterre